Tumbler,一杯的量

趁着减价,多买了些日用品,比如速溶白咖啡。因为买得多,就有了一个赠品-咖啡保温杯,英文写作Tumbler。

这个单词和微博客网站Tumblr太像了,像得让我立马就上网查询具体的意思。英文解释说就是一个杯子, a drinking glass with straight sides and no handle or stem,或者 a drinking glass without foot or stem and originally with pointed or convex base。

凭我这半吊子英文,大概了解个意思,不敢深究词义文法,还是研究用途更实在。

我洗干净杯子,拆开一个小咖啡包,把咖啡倒入杯子中;再加入沸水到180ml刻度,盖上盖子,拧紧,上下摇晃8次。打开,杯子里是一杯热气腾腾香浓四溢的咖啡。把杯子举到嘴边,轻轻吹吹凉,小心地抿一口,哇,好烫;然后,好甜。

按照我的口味我的标准,这杯咖啡太甜了;后来发现放半包正好。其实, tumbler,也有“一杯的量”的意思,只是这一杯里的浓度可以大有不同。

以前在某本杂志上读过的一篇文章,说是一个牙膏厂向员工有奖征集建议,让大家集思广益如何增加牙膏销量,最后获奖的方案是把牙膏软管开口的直径增加1mm。文章是来表扬各种巧思妙想的,从这个角度讲这的确是个聪明的点子,当人们用习惯的力度挤牙膏时,直径增加1mm的软管开口会挤出更多的牙膏,这是肉眼看不到的增加,积少成多,对牙膏厂却是一个巨大的增量。

可我阅读时的想法却是,资本家就是资本家,商人就是商人,一切为了销量为了钱。这以后,我用化妆品护肤品时,都只把说明书当小小的建议,有时甚至是当作耳边风,最后的决定权在我自己的感觉,对我而言,用着舒服就是刚好正确的量。

生活中工作中有太多类似的损人利己的小心思,想生气,可那点小小的危害似乎不足挂齿,抱怨一声都有点小题大做;但是,如果哪一天这种小心思用到药品上,那危害就不是一点点了。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s